meaning - Why does "defenestrate" mean "throw someone out a window" and not "remove a window"?


When I fenestrate something I put a window into it. But when I defenestrate I throw someone out of a window. Why does defenestrate not mean "remove a window"?


As examples - when someone has a detox they remove toxins. When someone de-clutters they remove clutter.



Answer



ODO gives its etymology (at defenestration) as



early 17th century: from modern Latin defenestratio(n-), from de- 'down from' + Latin fenestra 'window'.



That is, de- does not mean "remove" in this case; it retains its Latin meaning.


De- has a variety of meanings, but the sense of "removal" or "negation" comes ultimately from dis-.


Comments

Popular posts from this blog

commas - Does this sentence have too many subjunctives?

verbs - "Baby is creeping" vs. "baby is crawling" in AmE

time - English notation for hour, minutes and seconds

etymology - Origin of "s--t eating grin"

grammatical number - Use of lone apostrophe for plural?

etymology - Where does the phrase "doctored" originate?

single word requests - What do you call hypothetical inhabitants living on the Moon?