What is the precise meaning of "soul"?



I was translating a sentence which contained the Arabic word "نفس (nefs)" in an answer to a question. نفس is physical entity of a living thing, that feels and experiences earthly desires and emotions like sleeping, hunger, frightening, and lust. It is the basic animal instincts and desires of a living being. I translated نفس as "physical body", but someone opposed it and said that the word "soul" was more fitting for it.


However, I thought that there was a different word for "soul" in Arabic, which is "روح (rooh)". روح is consciousness, power to decide, ability to think and decide. It is the intelligence of a living being.


So, which meaning is more fitting to "soul"? Nefs or rooh?
What does "soul" actually mean in English? How do you define it?




Comments

Popular posts from this blog

verbs - "Baby is creeping" vs. "baby is crawling" in AmE

commas - Does this sentence have too many subjunctives?

grammatical number - Use of lone apostrophe for plural?

etymology - Where does the phrase "doctored" originate?

phrases - Somebody is gonna kiss the donkey

typography - When a dagger is used to indicate a note, must it come after an asterisk?

etymology - Origin of "s--t eating grin"