expressions - English equivalent for a Portuguese saying on “bad company”


In Brazilian Portuguese, we have:



"The bird who goes around with a bat wakes up hanging upside down"



Original: "Passarinho que anda com morcego amanhece de cabeça pra baixo"


The literal meaning is that the bat is a bad company (the kind our mothers warn about) and the bird will wake up like a bat, hanging on a branch upside down.


I suspect this kind of humour is more prone to happen in the "New World" than in the old Europe, but maybe all English-speaking people share a similar expression. If not, which expression(s) could be globally understood?



Answer



I’m not quite sure what you’re looking for, but perhaps one of these suits:



  • Bad company corrupts good morals/manners/character.

  • You lie down with dogs, you get up with fleas.


Comments

Popular posts from this blog

verbs - "Baby is creeping" vs. "baby is crawling" in AmE

commas - Does this sentence have too many subjunctives?

time - English notation for hour, minutes and seconds

grammatical number - Use of lone apostrophe for plural?

etymology - Origin of "s--t eating grin"

etymology - Where does the phrase "doctored" originate?

word choice - Which is the correct spelling: “fairy” or “faerie”?