expressions - English equivalent for a Portuguese saying on “bad company”


In Brazilian Portuguese, we have:



"The bird who goes around with a bat wakes up hanging upside down"



Original: "Passarinho que anda com morcego amanhece de cabeça pra baixo"


The literal meaning is that the bat is a bad company (the kind our mothers warn about) and the bird will wake up like a bat, hanging on a branch upside down.


I suspect this kind of humour is more prone to happen in the "New World" than in the old Europe, but maybe all English-speaking people share a similar expression. If not, which expression(s) could be globally understood?



Answer



I’m not quite sure what you’re looking for, but perhaps one of these suits:



  • Bad company corrupts good morals/manners/character.

  • You lie down with dogs, you get up with fleas.


Comments

Popular posts from this blog

etymology - Origin of "s--t eating grin"

First floor vs ground floor, usage origin

usage - "there doesn't seem" vs. "there don't seem"

pronunciation - Where does the intrusive R come from in “warsh”?

Abbreviation of "Street"

etymology - Since when has "a hot minute" meant a long time?

meaning - What is synonyme of "scale"?