translation - Captain America said "if you get killed, walk it off!" How to understand "walk it off"?


The Avengers 2 just hit China yesterday. The official translation of the line "If you get killed, walk it off!" is "Someone is trying to kill you, run, run for your life" (This is the English version of that Chinese translation). Such a nonsense. But how to understand the original English sentence correctly?



Answer



"Walk it off" is a flippant response for when someone is hurt or injured. It generally means that they should continue as if nothing had happened (that is, they should continue walking), and that they'll be back in good health after a while. An example might be if you took a bad step and hurt your ankle slightly; it may well be better to continue walking until the pain subsides instead of stopping.


In the Captain America example he is joking that even dying should not stop you from winning; you should pretend that nothing happened and keep fighting.


Comments

Popular posts from this blog

verbs - "Baby is creeping" vs. "baby is crawling" in AmE

commas - Does this sentence have too many subjunctives?

grammatical number - Use of lone apostrophe for plural?

etymology - Where does the phrase "doctored" originate?

phrases - Somebody is gonna kiss the donkey

typography - When a dagger is used to indicate a note, must it come after an asterisk?

etymology - Origin of "s--t eating grin"